(參閱附表:漢語拼音方案)
一、一般通則
1.地名中的專名(附加字)與通名(基本字),分寫之。專名大都是音譯,通名則音譯或意譯。(例:鎮Zhen,市City)
2.附加形容詞一般視作專名或通名的構成部分;即修飾專名的,與專名連寫(例:上七張犁Shangqizhangli);修飾通名的,與通名連寫(例:忠勤新城Zhongqin Xincheng)。
3.譯註格式,採第一個字母為大寫,其餘字母以小寫連接,二字間不空隔亦不以短劃連接。(例:太平譯寫為Taiping,而不寫成Tai
Ping或Tai-ping)
4.地名由兩個,或兩個以上的詞組成時,按詞分寫。(例:番仔渡頭Fanzi
Dutou)
5.地名譯註時,所有譯音符號皆不必加註聲調。(平上去入)
6.a、o、e開頭的音節連接在其他音節後面時,如果音節的界限發生混淆,用隔音符號(-)隔開。例:Yung-An
Market(永安市場)、Xian (縣)
7.以人名命名的地名,姓在前,名在後;凡名字不止一字者,前後二字音節間加短橫線。(例:經國路Jing-Guo
Rd.)
8.地名譯註得考慮當地歷史、語言及風俗習慣不受1.規定之限制。
二、一般地名
1.居住地名(自然村鎮名稱)
係指某一居住地之名稱而言。一般不區分專名與通名,概依「漢語拼音」譯註。
2.政區地名(行政地名)
係指行政區劃之名稱,即行政機關駐地之地名。
(1)專名,音譯。
若係國際通用,或沿用已久不宜更動之縣級以上者,統一譯寫(列舉式):
省名,概依「英文沿用省名」(English Conventional Names)。
例:臺灣Taiwan、福建Fuchien(Fukien)
k縣市名(直轄市、縣、省轄市):
台北Taipei、桃園Taoyuan、新竹Hsinchu、苗栗Miaoli、台中Taichung、彰化Changhua、南投Nantou、雲林Yunlin嘉義Chiai、台南Tainan、高雄Kaohsiung、屏東Pingtung台東Taitung、花蓮Hualien、宜蘭Ilan、基隆Keelung、澎湖Penghu、金門Kinmen、連江Lienchiang
(2)通名,意譯。
行政區劃層級:
省Province;市city;縣county;鄉、鎮township;區district;村、里village;鄰neighborhood。
k具有地名意義公共設施:
A.直轄市及縣(市)「政府」指一地點時,用「Hall」。(例如:台北市政府Taipei City Hall)
B.鄉(鎮、市、區)「公所」指一地點時,用「Office」。(例如:林口鄉公所Linkou Township Office)
C.橋,用「Bridge」。(大漢橋Dahan Bridge)
D.寺(廟、庵、觀、院、宮、道場等),用「Temple」。(善導寺Shandao Temple)
三、水系名
1.專名,音譯。
2.通名,意譯,或音譯。
(1)意譯者:
河、溪River(高屏溪Gaoping River);
湖Lake(澄清湖Chengcing Lake);
潭、池、塘Pond(珊瑚潭Sanhu Pond);
圳Canal;溝Ditch;洋Ocean;海Sea。
(2)音譯者:非專指湖、潭、水利設施名稱等等地名,為專名的一部分者。
竹子湖Zhuzihu
東湖Donghu
嘉南大圳Jianan Dazun
江Jiang
埤、陂Pi(後山埤Houshan Pi)
3.國際水系名之譯註
(1)國際河流(湖泊)為界河者,其正名採用英文沿用名稱。
例:黑龍江Amur River、興凱湖Lake
Hanka
(2)國際河流(湖泊)越他國國境者,其在本國境內部分,以譯註中文河名為正名,副名則採用英文沿用名稱。
例:沅江Yuan Jiang(Red River)
(3)凡不屬於一國之國際水體,概用英文沿用水名為正名,不音譯。
例:太平洋Pacific Ocean、東海East
China Sea
四、地貌名
1.專名,音譯。
2.通名,意譯,或音譯
(1)意譯者:
島嶼Island(太平島Taiping
Island);
群島Islands(東沙群島Dongsha
Islands);
列嶼Archipelago(釣魚臺列嶼Diaoyutai
Archipelago);
礁Reef(華光礁Huaguang
Reef);
灘Bank(北衛灘Beiwei
Bank);
沙洲Sand Bar(外傘頂洲Waisanding
Sand Bar);
山Mountain(雪山Xue
Mountain);
山脈Mountains(阿里山山脈Alishan
Mountains);
峰Peak(玉山主峰Jade
Mountain Main Peak)。
(2)音譯者:非專指山、山脈名等等,為專名的一部分者。
陽明山Yangmingshan
阿里山Alishan
(3)已為慣用者:
玉山Jade Mountain;
玉山山脈Jade Mountains;
中央山脈Central Mountains;
海岸山脈Coast Mountains
五、交通名
1.專名按一般地名譯註。
2.通名則大都採意譯:
(1)機場:國際航空站International Airport。
例:中正國際航空站Chiang Kai-Shek International Airport
台北國際航空站Taipei International Airport
高雄國際航空站Kaohsiung International Airport
(2)港口:國際港口Port
例:基隆港Keelung Port
台中港Taichung Port
高雄港Kaohsiung Port
花蓮港Hualien Port
蘇澳港Su-Ao Port
(3)道路
高速公路、快道、路、大道、街、巷、弄,採意譯為:Free way、Expressway、Road(Rd.)、Avenue(Ave.)、Street(St.)、Lane(Ln.)、Alley(Aly.)。
k路、街名中具方向性(E.、W.、S.、N.)或序數性(1st、2nd…)意義者,統一採意譯。
例:進化北路Jinhua N. Rd.
中山一路Zhongshan
1st. Rd.
l路、街名中若有人名等名詞,以沿用為原則。
例:羅斯福路 Roosevelt Rd.
中山高速公路Chiang
Kai-Shek Free way
m路、街名中若是特定意義詞,即按英文特定詞意譯之。
例:市民大道
Civic Ave.
研究院路
Academia Rd.
凱達格蘭大道
Kelagalan Ave.
六、獨立物體
1.凡獨立建築物,專名與通名概以音譯,且將通名列入詞彙。
例:中央銀行 Zhongyang Yinheng
Yinheng……bank Þ 詞彙
2.凡獨立物體無專名,亦無副記號者(中尺度地圖),此通名概以意譯,不予音譯。
例:郵局
Post office
工廠
Factory
3.凡獨立物體無專名,而圖例載有專用符號者,不予註釋。例如在大尺度地圖上之學校、教堂、工廠、醫院、礦場等等。
七、詞彙
1.選輯詞彙一般為通名,係便利用圖者識別地名類別之用。
2.共分三欄,通名之音譯-等義之英譯-漢字。
3.所列之通名,均以英文字母之先後順序排列之;凡等義釋文如有一意以上者,其等義釋文亦以字母之順序排列之。
例:
Dazun-Canal,
ditch-大圳
Ding-hill,
mountain-頂
Gang-channel-港
Jian-hill,
mountain-尖
Jiang-river-江
Pi-reservoir-埤、陂
Shan-hill,
mountain, island-山
Yang-channel,
see-洋
Yu-island-嶼
附 表
漢語拼音方案
1955〜1957年中國文字改革委員會漢語拼音方案委員會研究制訂﹐1958年2月11日全國人民代表大會批准公佈﹐1982年國際標準化組織承認為拼寫漢語的國際標準。
一 字母表 |
|||||||
字母﹕ |
A a |
B b |
C c |
D d |
E e |
F f |
G g |
名稱﹕ |
ㄚ |
ㄅㄝ |
ㄘㄝ |
ㄉㄝ |
ㄜ |
ㄝㄈ |
ㄍㄝ |
|
|
||||||
|
H h |
I i |
J j |
K k |
L l |
M m |
N n |
|
ㄏㄚ |
ㄧ |
ㄐㄧㄝ |
ㄎㄝ |
ㄝㄌ |
ㄝㄇ |
ㄋㄝ |
|
|
||||||
|
O o |
P p |
Q q |
R r |
S s |
T t |
|
|
ㄛ |
ㄆㄝ |
ㄑㄧㄡ |
ㄚㄦ |
ㄝㄙ |
ㄊㄝ |
|
|
|
||||||
|
U u |
V v |
W w |
X x |
Y y |
Z z |
|
|
ㄨ |
万ㄝ |
ㄨㄚ |
ㄒㄧ |
ㄧㄚ |
ㄗㄝ |
|
v只用來拼寫外來語﹑少數民族語言和方言。
字母的手寫體依照拉丁字母的一般書寫習慣。
二 聲母表 |
||||||||
b |
p |
m |
f |
|
d |
t |
n |
l |
ㄅ玻 |
ㄆ坡 |
ㄇ摸 |
ㄈ佛 |
|
ㄉ得 |
ㄊ特 |
ㄋ訥 |
ㄌ勒 |
|
||||||||
g |
k |
h |
|
|
j |
q |
x |
|
ㄍ哥 |
ㄎ科 |
ㄏ喝 |
|
|
ㄐ基 |
ㄑ欺 |
ㄒ希 |
|
|
||||||||
zh |
ch |
sh |
r |
|
z |
c |
s |
|
ㄓ知 |
ㄔ蚩 |
ㄕ詩 |
ㄖ日 |
|
ㄗ資 |
ㄘ雌 |
ㄙ思 |
|
在給漢字注音的時候﹐為了使拼式簡短﹐zh ch sh可以省作。
三 韻母表
|
|||
|
i |
u |
|
a |
ia |
ua |
|
o |
|
uo |
|
e |
ie |
|
e |
ai |
|
uai |
|
ei |
|
uei |
|
ao |
iao |
|
|
ou |
iou |
|
|
an |
ian |
uan |
an |
en |
in |
uen |
n |
ang |
iang |
uang |
|
eng |
ing |
ueng |
|
ong |
iong |
|
|
1 |
“知﹑蚩﹑詩﹑日﹑資﹑雌﹑思”等七個音節的韻母用i﹐即﹕知﹑蚩﹑詩﹑日﹑資﹑雌﹑思等字拼作zhi﹐chi﹐shi﹐ri﹐zi﹐ci﹐si。 |
2 |
韻母ㄦ寫成er﹐用作韻尾的時候寫成r。例如﹕“兒童”拼作ertong﹐“花兒”拼作huar。 |
3 |
韻母ㄝ單用的時候寫成。 |
4 |
i行的韻母﹐前面沒有聲母的時候﹐寫成yi(衣)﹐ya(呀)﹐ye(耶)﹐yao(腰)﹐you(憂)﹐yan(煙)﹐yin(因)﹐yang(央)﹐ying(英)﹐yong(雍)。 |
5 |
iou﹐uei﹐uen前面加聲母的時候﹐寫成iu﹐ui﹐un。例如niu(牛)﹐gui(歸)﹐lun(論)。 |
6 |
在給漢字注音的時候﹐為了使拼式簡短﹐ng可以省作。 |
四 聲調符號 |
|||
陰平 |
陽平 |
上聲 |
去聲 |
– |
ˊ |
ˇ |
ˋ |
聲調符號標在音節的主要母音上。輕聲不標。例如﹕
媽 m |
麻 m |
馬 m |
罵 m |
嗎 ma |
(陰平) |
(陽平) |
(上聲) |
(去聲) |
(輕聲) |
五 隔音符號 |
a﹐o﹐e開頭的音節連接在其他音節後面的時候﹐如果音節的界限發生混淆﹐用隔音符號( ' )隔開﹐例如﹕pi'ao(皮襖)。 |
沒有留言:
張貼留言